中国的文字博大精深,同一个字也许会有很多种解释,甚至连同一个标点符号用在不同的地方都会有截然相反的意思。
可惜我是一个粗人,博文写好一看大致通顺就发表了,当回头再来看,有许多地方连语法都错了,还有那错别字就更别说了。有好事博友为我总结为懒人一个,我总觉他们说的不错,依着这样的思想,文字也就懒得改过来,于是文章总是那么千疮百孔,大家读来自然很是费劲,这里真诚希望各位朋友莫吝笔墨为我指出,以免误有缘人之子弟。
古人贾岛曾在诗后感慨道:“二句三年得,一吟双泪流。”传说他为名句:“鸟栖池边树,僧敲月下门。”中用“敲”字还是“推”字曾几月不得安眠,最后因思这二字还撞上了韩愈的高头大马,好在大人肚里能撑船,不仅没怪罪于他,反而帮他推敲之下定下“敲”字,成就一段千古佳话。可见一字之别,几多心思。
我虽乃荒唐粗陋之人,但不过也自认曾有过一次一字之别的得意之作,各位学官看客若有时间,待我煮水捧茗,留众位耐心一看,小小显摆一下,诸位请莫见笑。
熟悉本人的朋友都知道我是一个球迷,06年德国世界杯,那段时间我睡得很少,只是疯狂的看球,看完之后虽已是凌晨时分,但还还接着写球评,我一直以为那时是我创作的黄金阶段。文章写好后我就把它发表在网易的体育论坛,那时的论坛很热闹,不象现在一点人气也没有。记得那篇文章是写某支球队在小组赛中两连败后的一些感慨,当时跟贴很多,其中有一位网友他在跟帖中评论这支球队的时候大致是这样写的:“某某队的世界杯之旅结束了,我们为他们在比赛中表现出的顽强精神而喝彩,他们虽败犹荣。”这段文字从本身来说说得很好,也没有什么语病,但当时在我读来总觉得有点不大对味。写到这里大家能读出或者看出有什么地方欠妥了吗?我想了想,确实就是一字之差。就是那个“旅”字,我用当时一个球迷看球的激情在第一时间就指出了它的不妥之处,针对这段留言,我写了这样一个回复:“建议你用之路来代替之旅或者更好。”仅仅就这样一个回复,引来网上赞叹声一片,那时让我甚是得意了一阵子。用“路”字来代替“旅”字,别看仅仅是一字之别,但它既表现了这支球队顽强的作风和不言败的精神,而且充分体现了球迷对这支球队的足够尊重,不是吗?
我们在文字上尚有着如此的天壤之别,更何况我们在生活中的一念之差。所以大家千万要走对路,无论是谁都一样。
评论